05 dezembro 2014

Resenha - Cantos para os meus netos, Victor Hugo



12 comentários

  1. OOi,

    Não li o livro ainda, mas recebi um e-mail da editora falando sobre. Tenho curiosidade porque acho as ilustrações da editora nos livros lindas!
    Não sou fã de poemas ou poesias, mas gosto de ler, não está na lista de prioridade, mas leria sim .
    Muito triste saber da morte do filho e nora, fiquei feliz em saber que as crianças ficaram com o avô :)


    Beijinhos,
    www.entrechocolatesemusicas.com

    ResponderExcluir
  2. Oi flor,
    Nunca tinha visto seus vídeos, adorei te ""conhecer""", hehe. Não conhecia o livro em questão, mas achei a proposta dele muito legal. A ideia de Hugo em escrever poesia para seus netos foi muito bonita, porque deve ter sido uma fase muito difícil. Não sou a maior fã de poesias, mas algumas me tocam de maneiras únicas. Achei muito interessante você ter comentado sobre a tradução, uma vez eu li que a tradução mais dificil de se fazer é de poesia. Também achei legal terem mantido as originais no final da obra.
    Espero poder conhecer esse livro em breve!

    Beijos!

    ResponderExcluir
  3. Olá

    Já tinha visto esse livro nos emails que editora me mandou. Não sabia que era tão incrível assim, na verdade eu imaginava que poderia ter mesmo essa simplicidade e também poesias muito bonitas. Adorei saber sobre essa questão da tradução, realmente não deve ser fácil traduzir poesia haha e espero poder ler esse livro um dia para conhecer esses poemas, essas ilustrações e essa tradução.

    Abraço!
    www.umomt.com

    ResponderExcluir
  4. Já tinha visto o livro, mas não tinha a menor ideia dessa história de que ele tinha criado os netos... também não sou muito fã de poesia, mas acho a proposta desse livro bem interessante. Achei bem legal esse esclarecimento da tradutora e o fato de deixarem os textos originais por esse motivo. Tenho vontade de ler o livro, que aliás ficou lindo!

    Beijo!

    Ju
    Entre Palcos e Livros

    ResponderExcluir
  5. Eu também não tenho essa sensibilidade pra poesia, mas estou pensando em me arriscar. Eu já tinha gostado desse livro na divulgação por causa do tema, mas saber que ele é todo lindamente ilustrado e tem essas notas explicativas sobre a tradução e sobre os poemas em si me fez querer mais. Você é uma boa referência pra mim nisso porque também não é fã total de poesia, então se gostou devo gostar também. Ah! Apoio a ideia do livro viajante, inclusive ele poderia começar a viagem lá pelo Valqueire. kkkkkkkkkkk
    Beijinhos!
    Giulia - www.prazermechamolivro.com

    ResponderExcluir
  6. Oi Andressa, também não tenho a sensibilidade para a poesia, mas me encantei com esse livro. Adorei saber que o Victor Hugo cuidou dos netos. O livro é maravilhoso, fiquei com muita vontade de tê-lo em mãos.
    Beijos
    Blog: Porão da Liesel
    Página no Facebook

    ResponderExcluir
  7. Ola Andressa a capa desse livro é tão meiga que nos convida a ler, o título já mostra a delicadeza e emoção nas poesias . Gostei muito e vou comprar para ler com meus filhos. beijos

    Joyce
    www.livrosencantos.com

    ResponderExcluir
  8. Oi, Dreeh
    Não conhecia o livro, confesso. Achei muito legal tudo que você falou e como a relação entre o avô e o neto se dá através de poesias e etc. Eu adorei o enredo e fiquei mega curioso para ler! A capa é mesmo uma graça de linda! Adorei essa peculiaridade da tradução; É uma tarefa mega díficil e eu já tive um livro que também havia a cópia original!
    P.S: adoro seus vídeos e esse sotaque carregado de uma carioca é muito lindo!

    Abraço
    Adriano
    GeraçãoLeitura.com || http://geracaoleiturapontocom.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir
  9. Oi Dreeh, tudo bem?

    Eu não sabia sobre esse livro, mas fiquei bem interessada. Eu já gosto de poesias, sempre que posso estou lendo poemas, contos, etc. A premissa em si me agrada e me desperta em ler. Achei bem legal essa parte que você mencionou sobre a tradutora, porque deve ser bem difícil mesmo. Poesia é bem complexa e ainda trazer a sensibilidade do original nem sempre é fácil para quem vai traduzir. As ilustrações são lindas né? Adorei. Sério. Já adicionei no skoob.

    Beijos,
    Leitora Sempre

    ResponderExcluir
  10. Que lindo, o vó se dedicar em fazer poesias para seus netos. Uma forma genuína de mostrar o amor que ele sente pelos pequenos.
    Também não sou fan de poesias, mas pelo que você falou teve ter poesias maravilhosas. E como ele fez por amor, acredito que vale a pena sim ler. E livros assim não são para ler rápido mas sim um pouco a cada dia.
    Que legal no livro ainda tem o ponto da experiencia da tradutora. Fora que a capa é linda e que vem com ilustrações. As crianças que vão amar.
    Adorei a vídeo resenha.

    Beijokas Ana Zuky

    ResponderExcluir
  11. Oi Dreeh, tudo bem
    Achei essa ideia de livro viajante perfeita!!!!!! Poder compartilhar todo o sentimento desse avô por seus netos com as pessoas, é como se fosse uma corrente do bem literária. Até porque levaria a poesia a mais pessoas, já que acredito que nem todo mundo compre esse gênero de livro.
    Adorei as ilustrações e achei que o que a tradutora explicou faz todo o sentido.
    O vídeo ficou ótimo.
    beijinhos.
    cila.
    http://cantinhoparaleitura.blogspot.com.br/

    ResponderExcluir
  12. Olá, Dreeh!

    Eu ainda não conhecia o livro, mas achei a premissa muito interessante. Adorei os pontos positivos que você elencou acerca da obra! Parece ser uma viagem fantástica, adoro contos <3

    Até logo,
    Sérgio H.

    www.decaranasletras.blogspot.com

    ResponderExcluir


Mais que Livros - 2015. Todos os direitos reservados.
Tecnologia do Blogger.
Miss Mavith - Design with ♥